スウェーデン語は、とにかく発音が難しい(こちらの記事もご参照ください)。単語を口頭で教えてもらっても、どういう綴りかわからないから頭に入ってきません。
例えばスプーンと小皿は「シュフェイドとアフェット」と聞こえたので、てっきり『shfade』と『affet』に近い綴りかと思いきや、正解は『sked』と『assiett』。写真の電光掲示板に表示されている駅名『Växjö』は「バクフョー」というような、カタカナで表記しづらい発音です。
音が微妙な上に綴りも英語の法則とは必ずしも一緒ではないので、単語を聞いてもピンと来ないまま記憶の彼方に飛んでいってしまうことがほとんど。
そんな私には聞いても判断ができないのですが、スウェーデンにも日本と同様に方言があるそうです。
マルメを含むSkåne(スコーネ)県の方言の特徴としてよく聞くのは、喉の奥を鳴らすようにして『R』(Rだけに限らず伸ばす音、ということかもしれません)の発音をするということ。ちょっとフランス語の『R』に近いような発音です。
逆にスウェーデンの北のほうへ行くとこの音は、舌を震わせて『ルルルァ…』と言うような発音になるんだそうです。
スウェーデンの南北だけでなく、都市によっても方言があるようです。
ここマルメにも方言があるんだそうで、スウェーデン人にマルメとストックホルムの方言の違いを発音してもらいましたが、私にはその差はちっともわかりませんでした(苦笑)
クロスワードパズルでも、例えばストックホルムの俗語だけで埋めるものなどがあるそうです。
また、マルメ出身者がストックホルムの飲食店へ入ると、注文するときにわざと「え?」と聞き返されたりするという話も聞きました。その話をしてくれたのはスウェーデン人男性でしたが「でも、マルメ訛りが逆に『カワイイ』と思われたりするから、僕は別に嫌じゃないんだけど(笑)」なんて言っていましたけどね(笑)
難しいのは言葉そのものだけではありません。スウェーデン人との会話でドキッとさせられることがあります。
例えば「〜でいいんですよね?」とこちらが確認したのに対して「ヒッ!」と喉の奥を鳴らすような音……まさに日本人が驚いて「ハッ!」と声にならない声を出すのとそっくりな音で返されることがよくあるのです。
初めてその対応をされたときは「え、何かまずいこと言っちゃったかな?」と随分と気になりました。「それとも彼女の癖かな?」などと思いながらやり過ごしていたところ、スウェーデンの北端・Kiruna(キルナ)へ行ったときに出会ったおじさんが、会話の中で突然教えてくれました。
「スウェーデン人が『ヒュッ』と息を吸い込むような音を出すことがあるでしょう? あれはね、キルナ発祥なんだよ、今はどこでもやるようになっちゃったけどね。『はい』とか『そのとおりです』っていう意味だよ。」
国が変われば、発する音の意味まで変わるものなんですね。
スウェーデンへ来て現地の方との会話中に「ハッ!」とされても、それは恐らく同意の意味ですのでくれぐれも御安心を。